English idioms 3

[호주 생활 영어-06]'Monkey'가 들어간 영어 관용구, 의미, 예시 문장[English idioms with animal 'monkey']

들어가며호주 영어에서 '원숭이(Monkey)'가 있는 관용구는 실제 대화에서 종종 장난기가 있거나 캐주얼한 어조로 나타날 수 있습니다. 오늘은 호주에서 들을 수 있는 '원숭이(Monkey)'와 관련된 관용구 몇 가지와 의미 및 예시문을 소개하고자 합니다. 1. Monkey's Uncle (원숭이 삼촌/ 믿을 수 없는 사람)Meaning: Used to express shock, disbelief, or surprise, often in a sarcastic or humorous way(충격, 불신, 또는 놀라움을 표현할 때 사용되며, 종종 비꼬거나 유머러스한 방식/ 믿을 수 없어. 내 손에 장을 지지겠어)Example"If he wins that race, I’ll be a monkey’s uncle!"..

음악 가사에 나오는 영어 관용구 표현(04)[Idioms in Song Lyrics]

들어가며관용구는 구어와 문어 모두에 색채와 깊이를 더할 수 있는 매력적인 언어 표현입니다. 많은 관용구가 노래 가사 속에 녹아들어 이야기를 풍부하게 하고 감정적인 영향을 더해줍니다. 오늘은 네 번째로 다섯 가지 인기 있는 관용구를 살펴보고, 그 의미와 사용 예를 노래 가사를 통해 알아보고자 합니다.1. Spill the Beans(비밀을 누설하다) Meaning: "Spill the beans"는 비밀을 폭로하거나 원래 비밀로 유지하려던 정보를 누설하는 것을 의미합니다. 이 관용구는 콩을 담은 용기를 실수로 엎어 비밀을 무심코 흘리는 이미지를 떠올리게 합니다.Example Sentence:"Despite my best efforts, I spilled the beans about the surprise ..

음악 가사에 나오는 영어 관용구 표현(02)[Idioms in Song Lyrics]

들어가며영어 관용구는 언어의 매력적인 측면으로, 일상 대화와 글에 색채와 깊이를 더해줍니다. 노래 가사 속에서 관용구는 복잡한 감정과 생생한 이미지를 간결하게 전달하는 중요한 역할을 합니다. 오늘은 음악 가사에 나오는 영어 관용구 두 번째로 - “Kick the Bucket(죽다),” “Piece of Cake(아주 쉬운 일),” “Hit the Sack(잠자리에 들다),” “Costs an Arm and a Leg(매우 비싸다),” 그리고 “Cry Over Spilled Milk(이미 엎질러진 물에 대해 한탄하다)” - 의 의미를 살펴보고, 예문을 통해 그 사용 예시를 보여드리고자 합니다. 1. Kick the Bucket(죽다)Meaning:"Kick the bucket"는 사망을 의미하는 구어체 관..

728x90
반응형
LIST

<